Précédent Sommaire Suivant
Gustavo Adolfo Bécquer
Rimas y leyendas - XLV - En la clave del arco mal seguro Rimes et légendes - XLV - Sur la clef de voûte de l'arche branlant

En la clave del arco mal seguro,
cuyas piedras el tiempo enrojeció,
obra del cincel rudo, campeaba
el gótico blasón.

Penacho de su yelmo de granito,
la hiedra que colgaba en derredor
daba sombra al escudo, en que una mano
tenía un corazón.

A contemplarlo en la desierta plaza
nos paramos los dos,
y «ése -me dijo- es el cabal emblema
de mi constante amor».

¡Ay! es verdad lo que me dijo entonces.
Verdad que el corazón
lo llevará en la mano… en cualquier parte,
pero en el pecho, no.

Sur la clef de voûte de l'arche branlant,
dont le temps avait rougi les pierres,
œuvre du dur ciseau, campait
le blason gothique.

Panache sur son heaume de granit,
le lierre qui, courrait tout autour,
faisait de l'ombre sur l'écu, dans lequel on voyait
une main tenant un cœur.

Nous nous arrêtames tous les deux
sur la place déserte pour le contempler,
et «c'est -me dit-elle- l'emblème exact
de la constance de mon amour».

Las ! comme ce qu'elle venait de dire était vrai.
Il était vrai que son cœur
elle le portait dans sa main… où n'importe où,
sauf dans sa poitrine, ça non.

Précédent Sommaire Suivant