Précédent Sommaire Suivant
Gustavo Adolfo Bécquer
Rimas y leyendas- XXIX -Sobre la falda Rimes et légendes- XXIX - Sur sa jupe

Sobre la falda tenía
el libro abierto;
en mi mejilla tocaban
sus rizos negros;
no veíamos las letras
ninguno creo;
mas guardábamos entrambos
hondo silencio.
¿Cuánto duró? Ni aun entonces
pude saberlo;
sólo sé que no se oía
más que el aliento,
que apresurado escapaba
del labio seco.
Sólo sé que nos volvimos
los dos a un tiempo
y nuestros ojos se hallaron
y sonó un beso.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Creación de Dante era el libro,
era su Infierno.
Cuando a él bajamos los ojos
yo dije trémulo:
-¿Comprendes ya que un poema
cabe en un verso?
Y ella respondió encendida
-¡Ya lo comprendo!

Sur sa jupe
le livre ouvert;
sur ma joue
la caresse de ses boucles brunes;
ni l'un ni l'autre, je crois,
ne voyions les lettres,
mais nous conservions entre nous
un profond silence.
Combien cela dura-t'il ? Ni même alors
je ne pus le savoir ;
je sais seulement que l'on n'entendait
rien d'autre que sa respiration,
qui s'échappait, oppressée,
de sa lèvre sèche.
Je sais seulement que nous nous tournames
tous deux en même temps
et que nos yeux se trouvèrent
et que claqua un baiser.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Le livre était une œuvre de Dante,
c'était son “Enfer”.
Quand nos yeux se posèrent sur lui
je dis tout tremblant :
-Comprends-tu maintenant qu'un poème
peut tenir dans un seul vers ?
Et elle répondit, enflammée
-Oui, maintenant je le comprends !

Précédent Sommaire Suivant