Précédent Sommaire Suivant
Gustavo Adolfo Bécquer
Rimas y leyendas - VII - Del salón en el ángulo oscuro Rimes et légendes - VII - Dans le coin obscur du salon

Del salón en el ángulo oscuro,
de su dueño tal vez olvidada,
silenciosa y cubierta de polvo
veíase el arpa.

¡Cuánta nota dormía en sus cuerdas,
como el pájaro duerme en las ramas,
esperando la mano de nieve
que sabe arrancarlas!

¡Ay! -pensé-. ¡Cuántas veces el genio
así duerme en el fondo del alma,
y una voz, como Lázaro, espera
que le diga: «Levántate y anda!»

Dans le coin obscur du salon,
peut-être oubliée de son propriétaire,
silencieuse et couverte de poussière
se trouvait la harpe.

Que de notes dormaient sur ses cordes,
comme l'oiseau sur la branche,
attendant la blanche main
qui saurait les éveiller :

¡Hélas! -pensai-je-. Comme souvent le génie
dort ainsi au fond d'une âme,
et attend, comme Lazare, une voix
qui lui dise: «Lève-toi et marche !»

Précédent Sommaire Suivant