Yo sé un himno gigante y extraño que anuncia en la noche del alma una aurora, y estas páginas son de ese himno cadencias que el aire dilata en las sombras.
Yo quisiera escribirlo, del hombre domando el rebelde, mezquino idioma, con palabras que fuesen a un tiempo suspiros y risas, colores y notas.
Pero en vano es luchar; que no hay cifra capaz de encerrarlo, y apenas ¡oh, hermosa! si, teniendo en mis manos las tuyas, pudiera, al oído, contártelo a solas.
|
Je connais un hymne immense et étrange qui annonce une aurore dans la nuit de l'âme, et ces pages en son les cadences que l'air répand dans l'ombre.
Je voudrais l'écrire en domptant l'idiome rebelle et mesquin des hommes, avec des mots qui seraient à la fois des soupirs et des rires, des couleurs et des notes.
Mais il est vain de lutter ; il n'y a pas de code capable de le capturer, et c'est à peine, oh, ma belle ! si en tenant tes mains dans les miennes je pourrrais, en aparté, te le susurrer à l'oreille.
|