Kie lumo ekzistas ankaŭ ombro troviĝas. L.L. Zamenhof
adresse courriel MoKo calligramme animé MoKo
Ici le Livre d'OR de ce site.

MoKo écrit aussi. Vous pouvez télécharger ici ses écrits pour votre liseuse. Et si vous voulez vous initier à l'argot : « La Méthode à MiMile »

8 (1) - Himno (Rima Primera) [Capo 1] (Adaptations) ~1865, Marzo 2013

✍ G.A. Bécquer & ♫ MoKo

Retrato cubista de Becquer by Reillo. Óleo sobre lienzo

Télécharger : 8 Himno (Rima Primera).ogg Télécharger : 8 Himno (Rima Primera).mp3

Donnez votre avis par l'un des boutons ci-dessous
j’adore : 0 bravo : 0 bof ! : 0 beurk ! : 0

Por los tenebrosos rincones de mi cerebro, acurucados y desnusdos, duermen los extravagantes hijos de mi fantasía, esperando, en el silencio, que el arte los vista de la palabra para poderse presentar, decentes, en la escena del mundo. …
 Dans les recoins ténébreux de mon cerveau dorment, recroquevillés et nus, les fils extravagants de mon imaginaire, attendant, en silence, que l‘art les revêtent de la parole pour pouvoir se présenter, décemment, sur la scène du monde. …

[A]Yo sé un himno gigante y ex[Bm]traño
Je connais un hymne immense et étrange
que anuncia en la [E7]noche del alma una au[A]rora,
qui annonce une aurore dans la nuit de l'âme,
y estas páginas son de este [Bm]himno
et ces pages en sont les cadences
cadencias que el [E7]aire dilata en las [A]sombras.
que l'air répand dans l'ombre.

[F#m]Yo quisiera escribirle, del hombre
Je voudrais l'écrire en domptant
do[D]mando el rebelde, mez[E7]quino i[A]dioma,
l'idiome rebelle et mesquin des hommes,
[F#m]con palabras que fuesen a un tiempo
avec des mots qui seraient à la fois
sus[D]piros y risas, co[E7]lores y [A]notas.
des soupirs et des rires, des couleurs et des notes.

Pero en vano es luchar; que no hay [Bm]cifra
Mais il est vain de lutter ; il n'y a pas de code
capaz de encer[E7]rarle; y apenas, ¡oh, her[A]mosa!,
capable de le capturer, et c'est à peine, oh, ma belle !
si, teniendo en mis manos las [Bm]tuyas,
si en tenant tes mains dans les miennes
pudiera, al o[E7]ído, cantártelo a [A]solas.
je pourrrais, en aparté, te le susurrer à l'oreille.

[A]Yo sé un himno gigante y ex[Bm]traño
Je connais un hymne immense et étrange
que anuncia en la [E7]noche del alma una au[A]rora,
qui annonce une aurore dans la nuit de l'âme,
y estas páginas son de este [Bm]himno
et ces pages en sont les cadences
cadencias que el [E7]aire dilata en las [A]sombras.
que l'air répand dans l'ombre.