[D]Volverán las oscuras golon[A]drinas[A7]
Elles reviendront les sombres hirondelles
en tu balcón sus nidos a col[D]gar,
accrocher leurs nids à ton balcon
y, otra vez, con el ala a sus cris[A]tales[A7]
et, à nouveau, de leurs ailes sur les vitres
jugando llama[D]rán;
elles s’amuseront à t’appeler
[G]pero aquéllas que el vuelo refre[D]naban
mais celles qui ralentissaient leur vol
[A]tu hermosura y mi dicha al contem[D]plar,
pour contempler ta beauté et mon bonheur
[G]aquéllas que aprendieron nuestros [D]nombres…
celles-là qui avaient appris nos noms…
[A]ésas…[A7] ¡no volve[D]rán!
celles-là… ne reviendront pas !
[ G D A A7 D]
[D]Volverán las tupidas madre[A]selvas[A7]
Il reviendra ce buissonnant chèvrefeuille
de tu jardín las tapias a esca[D]lar,
escalader le muret de ton jardin
y otra vez a la tarde, aun más her[A]mosas,[A7]
et à nouveau le soir, toujours plus belles,
sus flores se abri[D]rán ;
ses fleurs s’ouvriront ;